Andrew Diaz Russell - Curriculum Vitae
For the English version, please click here
Datos Personales :
- 156 King John Avenue, Bearwood, Bournemouth BH11 9TE, Reino Unido
- Tel: 00441202468659 / Noches: 00441202580905
- Fecha Nacimiento: 18/04/81
- Nacionalidad: Británica
- URLs: http://www.broadstone.net/itiwessex/andrewdiazrussell.htm
http://www.iol.org.uk/linguist
Pertenencia a entidades profesionales:
-
Institute of Translation and Interpreting (ITI)
-
Institute of Linguists (IOL)
-
National Register of Public Service Interpreters (NRPSI)
Datos Académicos :
- 2003 - 2005 Universidad de Salford (Manchester, Reino Unido)
Máster en Traducción e Interpretación en francés, español e inglés - 2002 - 2003 Universidad de Salford (Manchester, Reino Unido)
Licenciado en Traducción e Interpretación en francés, español e inglés - 1999 - 2001 Universidad de Cluny (Madrid)
DEUG (dos primeros años) en traducción e interpretación en español, inglés y francés - 1996 - 1999 Instituto Rayuela (Madrid)
Bachillerato
Cursos Adicionales :
- Cursos de desarrollo profesional en traducción e interpretación desde 2007
- Certificado europeo de manejo de ordenadores (ECDL por sus siglas en inglés) 2006
- Diploma en interpretación para los servicios públicos británicos (DPSI - opción médica) traducción e interpretación en español e inglés sept 2004 - junio 2005.
- Clases privadas en alemán 1999 - junio 2005
- DPSI (opción legal) traducción e interpretación en español e inglés sept 2003 - junio 2004
- Universidad de Cluny ISEIT (Madrid) curso de verano de interpretación francés-español en 2003
- Curso intensivo de francés comercial por la Universidad Catho (París) en julio de 2003
- Clases de Francés en Queens University (Belfast) dic 2001 - julio 2002
- Francés intermedio en la Universidad Catho (París) en 2000.
- Títulos de inglés (Madrid) 1996-1998
- Certificate in Advanced English Grade B
1. 1st Certificate in English Grade C
2. Clases privadas de alemán 1999 - 2005
Experiencia Laboral :
- Desde oct 2007. Tiempo-Parcial
Provisión de seminarios sobre gramática del castellano y tutorías en el departamento de idiomas de Bournemouth University. - Desde junio 2005. Tiempo-Parcial
Traducciones, transcripciones, revisión de traducciones e interpretación telefónica y de conferencias en múltiples ambientes para las siguientes empresas:
Today Translations, EITI, Meta4, Ampersand, SCAIS, Media Innovations LTD, Perkin Elmer, Euro-Languages UK, The Big Word, LSA, Accent Multilingual Services, MRC Translations, Medtran, Language Line, Language Services International y Bostico.
Interpretación simultánea y susurrada / clases de idiomas para clientes privados y organizaciones caritativas sistema de salud británico (NHS, correccionales de menores, instituciones penitenciarias, tribunales, delegaciones española y francesa en conferencias europeas. También tengo experiencia en interpretación de videoconferencias y como intérprete acompañante.
Traddución e Interpretación :
- Prácticas laborales en interpretación simultánea en la Sede de las Naciones Unidas (Viena, Austria), ago 2004 – sept 2004.
Idiomas: Castellano, Inglés y Francés. Práctica simultánea interpretando en una cabina-muda. Incremento de la experiencia sobre la interpretación de Conferencias en tiempo real
Experiencia Docente:
- Actividades docentes y tutorías relacionadas con Inglés como segunda lengua. Academias de idiomas en España:
- British Home Language School, sept 1999 - junio 2001. Tiempo-Parcial
- Just English, sept 1997 - junio 1999. Tiempo Parcial
- Uso efectivo de estrategias para incrementar las destrezas lingüísticas de los alumnos
(comprensión, lectura, escritura, y comunicación)
Trabajo Voluntário:
- Provisión de interpretaciones en encuentros internacionales y eventos culturales desde 2005.
- Liebenzeller Mission, Francia, julio 1998 y julio 1999.
- Trabajo voluntario en un equipo Germano-Francés.
- Christian Camps en Dorset, Reino Unido, junio 1998
Monitor en un campamento Inglés.
Referencias a petición